《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1003頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
序號7-1003
梵語 | divyaśrotrākṣiṇī [7-1003-1] |
---|---|
直譯 | 天耳、眼 |
真譯 | 偈曰:天耳及天眼。 |
玄譯 | 頌曰:天眼耳謂根。 |
![]() |
![]() |
第1003頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
第1003頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
梵語 | divyaśrotrākṣiṇī [7-1003-1] |
---|---|
直譯 | 天耳、眼 |
真譯 | 偈曰:天耳及天眼。 |
玄譯 | 頌曰:天眼耳謂根。 |
![]() |
![]() |
第1003頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
![]() |