梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5898頁 / 共6195頁

序號7-1002

梵語 na [7-1002-1] tv [7-1002-2] indriyaṃ [7-1002-3] nirmīyate [7-1002-4] / [7-1002-5]
直譯 然而,根不被化

序號7-1002-4

梵語 nirmīyate
梵語標註 sg.pres.3.pass.
直譯 被變化

第5898頁 / 共6195頁