《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5900頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-1003
| 梵語 | divyaśrotrākṣiṇī [7-1003-1] |
|---|---|
| 直譯 | 天耳、眼 |
| 真譯 | 偈曰:天耳及天眼。 |
| 玄譯 | 頌曰:天眼耳謂根。 |
序號7-1003-1 
| 梵語 | divyaśrotra [7-1003-1-1] akṣiṇī [7-1003-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](並列關係)n.du.nom. |
| 直譯 | 天耳、眼 |
| 真譯 | 天耳及天眼 |
| 玄譯 | 天眼耳 |
![]() |
|
第5900頁 / 共6195頁 | |
|
|


