梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5972頁 / 共6195頁

序號7-1011

梵語 āha [7-1011-1] ca [7-1011-2] atra [7-1011-3]
直譯 在這裡,說:
真譯 若肉眼,如偈說。
玄譯 故於此中,有如是頌。

序號7-1011-1

梵語 āha
梵語標註 sg.aor.3.P.
直譯
真譯

第5972頁 / 共6195頁