《俱舍論》對勘材料
第6009頁 / 共6195頁 |
序號7-1016
梵語 | abhisaṃskāreṇa [7-1016-1] tu [7-1016-2] dvitrisāhasrakāsaṃkhyadṛśo [7-1016-3] 'rhatkhaṅgadaiśikāḥ [7-1016-4] / [7-1016-5] |
---|---|
直譯 | 然而,阿羅漢、犀角、導師以功用便看見像二、三千、無數世界 |
真譯 | 若作功用心欲見。偈曰:二三千無數,應供獨覺佛。 |
玄譯 | 聲聞麟喻佛,二三千無數。 |
序號7-1016-1
梵語 | abhisaṃskāreṇa |
---|---|
梵語標註 | sg.ins.m. |
直譯 | 功用 |
真譯 | 作功用心 |
第6009頁 / 共6195頁 |