梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第6009頁 / 共6195頁

序號7-1016

梵語 abhisaṃskāreṇa [7-1016-1] tu [7-1016-2] dvitrisāhasrakāsaṃkhyadṛśo [7-1016-3] 'rhatkhaṅgadaiśikāḥ [7-1016-4] / [7-1016-5]
直譯 然而,阿羅漢、犀角、導師以功用便看見像二、三千、無數世界
真譯 若作功用心欲見。偈曰:二三千無數,應供獨覺佛。
玄譯 聲聞麟喻佛,二三千無數。

序號7-1016-1

梵語 abhisaṃskāreṇa
梵語標註 sg.ins.m.
直譯 功用
真譯 作功用心

第6009頁 / 共6195頁