《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1020頁 / 共1045頁 | |
|
序號7-1020
| 梵語 | kim [7-1020-1] eṣā [7-1020-2] eva [7-1020-3] dvividharddhiḥ [7-1020-4] bhāvanāmayī [7-1020-5] ca [7-1020-6] upapattilābhikā [7-1020-7] ca [7-1020-8] / [7-1020-9] |
|---|---|
| 直譯 | 如意有二種,由修所成與生時得 |
| 真譯 | 如意成有二種。一修得,二生得。 |
| 玄譯 | 前說化心修餘得異。神境等五各有異耶?亦有。雲何?頌曰: |
![]() |
|
第1020頁 / 共1045頁 | |
|
|


