梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第621頁 / 共6195頁

序號7-109

梵語 saptabhiḥ [7-109-1] kila [7-109-2] kāraṇair [7-109-3] daśa [7-109-4] jñānāni [7-109-5] vyavasthāpyante [7-109-6] / [7-109-7]
直譯 因為七種因緣,所以十種知識被建立
真譯 釋曰:彼說由七種因緣,安立智成十。
玄譯 論曰:由七緣故,立二為十。

序號7-109-2

梵語 kila
梵語標註 adv.
直譯 確實
真譯 彼說

第621頁 / 共6195頁