梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第635頁 / 共6195頁
序號7-112
梵語
kāmadhātūrdhvadhātupratipakṣatvāt
[7-112-1]
/
[7-112-2]
直譯
與欲界、上界對治的緣故
真譯
由能對治欲界、上界故。
玄譯
全能對治欲、上界故。
序號7-112-2
梵語
/
第635頁 / 共6195頁