《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第635頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-112
梵語 | kāmadhātūrdhvadhātupratipakṣatvāt [7-112-1] / [7-112-2] |
---|---|
直譯 | 與欲界、上界對治的緣故 |
真譯 | 由能對治欲界、上界故。 |
玄譯 | 全能對治欲、上界故。 |
序號7-112-2 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第635頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |