梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第754頁 / 共6195頁

序號7-136

梵語 samalaṃ [7-136-1] punaḥ [7-136-2] / [7-136-3] jñeyasvalakṣaṇākāraṃ [7-136-4]
直譯 又有垢,知道自相
真譯 偈曰:復有垢,如應知自相。
玄譯 有漏自相緣。

序號7-136-1

梵語 samalaṃ
梵語標註 sg.n.nom.adj.
直譯 有垢
真譯 有垢
玄譯 有漏

第754頁 / 共6195頁