介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第136頁 / 共1045頁
序號7-136
梵語
samalaṃ
[7-136-1]
punaḥ
[7-136-2]
/
[7-136-3]
jñeyasvalakṣaṇākāraṃ
[7-136-4]
直譯
又有垢,知道自相
真譯
偈曰:復有垢,如應知自相。
玄譯
有漏自相緣。
第136頁 / 共1045頁