梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第157頁 / 共1045頁

序號7-157

梵語 śāstravirodhaś [7-157-1] ca [7-157-2] syāt [7-157-3] / [7-157-4]
直譯 這樣就與論矛盾了
真譯 若爾則與阿毘達磨藏相違。
玄譯 又應違害本論所言。

第157頁 / 共1045頁