《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第926頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-159
| 梵語 | tad [7-159-1] jñānaṃ [7-159-2] catvāri [7-159-3] jñānāni [7-159-4] dharmajñānam [7-159-5] anvayajñānaṃ [7-159-6] saṃvṛtijñānaṃ [7-159-7] mārgajñānam [7-159-8] iti [7-159-9] / [7-159-10] |
|---|---|
| 直譯 | 這個知識即四種知識:法智、類智、世俗智與道智 |
| 真譯 | 此智成四智,謂法智類智世俗智道智。 |
| 玄譯 | 具足有四智,謂法智類智世俗智道智。 |
序號7-159-2 
| 梵語 | jñānaṃ |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.nom.n. |
| 直譯 | 知識 |
| 真譯 | 智 |
![]() |
|
第926頁 / 共6195頁 | |
|
|


