《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第97頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-16
梵語 | kiyatā [7-16-1] sarvajñānasaṃgrahaḥ [7-16-2] / [7-16-3] |
---|---|
直譯 | 由多少能包含一切智呢? |
真譯 | 由幾量能攝一切智? |
玄譯 | 智有幾種,相別雲何? |
序號7-16-1 
梵語 | kiyatā |
---|---|
梵語標註 | sg.m.ins.inter. |
直譯 | 多少 |
真譯 | 由幾量 |
玄譯 | 有幾種 |
![]() |
![]() |
第97頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |