介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第179頁 / 共1045頁
序號7-179
梵語
abhāvitaṃ
[7-179-1]
kliṣṭaṃ
[7-179-2]
pratilambhaniṣevaṇabhāvanābhyām
[7-179-3]
abhāvitatvāt
[7-179-4]
/
[7-179-5]
直譯
不修行是污染心,得修、習修都不修行的緣故
真譯
非修心者是染汙心,非生修及事修所修故。
玄譯
不修心者謂染心,得修習修俱不攝故。
第179頁 / 共1045頁