梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1106頁 / 共6195頁

序號7-190

梵語 nanu [7-190-1] ca [7-190-2] uktaṃ [7-190-3]
直譯 難道沒有說過嗎?
真譯 於前不已說耶?
玄譯 豈不前說?

序號7-190-3

梵語 uktaṃ
梵語標註 sg.n.nom.ppp.
直譯 被說
真譯 已說
玄譯 前說

第1106頁 / 共6195頁