梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1122頁 / 共6195頁

序號7-193

梵語 middhasahagatasya [7-193-1] kliṣṭasya [7-193-2] vikṣiptatvāpratijñānāt [7-193-3] / [7-193-4]
直譯 與睡眠一起是污染心,不知道散亂的緣故
真譯 說睡眠相應,染汙心不立為散故。
玄譯 不許眠俱,諸染汙心是散心故。

序號7-193-2

梵語 kliṣṭasya
梵語標註 sg.n.gen.ppp.
直譯 污染
真譯 染汙心
玄譯 染汙心

第1122頁 / 共6195頁