《俱舍論》對勘材料
第1132頁 / 共6195頁 |
序號7-195
梵語 | varaṃ [7-195-1] śāstravirodho [7-195-2] na [7-195-3] sūtravirodhaḥ [7-195-4] / [7-195-5] |
---|---|
直譯 | 寧願與論矛盾,也不要與經矛盾 |
真譯 | 阿毘達磨藏相違,此亦可然。但勿與經相違。 |
玄譯 | 寧違論文,勿違經說。 |
序號7-195-1
梵語 | varaṃ |
---|---|
梵語標註 | sg.n.nom.adj. |
直譯 | 更好的 |
真譯 | 可然 |
玄譯 | 寧 |
第1132頁 / 共6195頁 |