《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1131頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-194
| 梵語 | nanu [7-194-1] ca [7-194-2] uktaṃ [7-194-3] śāstravirodhaḥ [7-194-4] syād [7-194-5] iti [7-194-6] / [7-194-7] |
|---|---|
| 直譯 | 不是已經說過嗎:這與論矛盾? |
| 真譯 | 於前不已說耶:與阿毘達磨藏相違? |
| 玄譯 | 豈不又說本論相違? |
序號7-194-7 
| 梵語 | / |
|---|
![]() |
|
第1131頁 / 共6195頁 | |
|
|


