梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1134頁 / 共6195頁

序號7-195

梵語 varaṃ [7-195-1] śāstravirodho [7-195-2] na [7-195-3] sūtravirodhaḥ [7-195-4] / [7-195-5]
直譯 寧願與論矛盾,也不要與經矛盾
真譯 阿毘達磨藏相違,此亦可然。但勿與經相違。
玄譯 寧違論文,勿違經說。

序號7-195-3

梵語 na
梵語標註 adv.
直譯
真譯 但勿
玄譯

第1134頁 / 共6195頁