《俱舍論》對勘材料
第483頁 / 共2661頁 |
序號7-195
梵語 | varaṃ [7-195-1] śāstravirodho [7-195-2] na [7-195-3] sūtravirodhaḥ [7-195-4] / [7-195-5] |
---|---|
直譯 | 寧願與論矛盾,也不要與經矛盾 |
真譯 | 阿毘達磨藏相違,此亦可然。但勿與經相違。 |
玄譯 | 寧違論文,勿違經說。 |
序號7-195-4
梵語 | sūtra [7-195-4-1] virodhaḥ [7-195-4-2] |
---|---|
梵語標註 | [Adj.C.](具格關係)m.sg.nom. |
直譯 | 與經矛盾 |
真譯 | 與經相違 |
玄譯 | 違經說 |
序號7-195-4-2
梵語 | virodhaḥ |
---|---|
直譯 | 矛盾 |
第483頁 / 共2661頁 |