介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第198頁 / 共1045頁
序號7-198
梵語
na
[7-198-1]
vai
[7-198-2]
na
[7-198-3]
uktaḥ
[7-198-4]
padānām
[7-198-5]
arthaviśeṣo
[7-198-6]
bhavati
[7-198-7]
/
[7-198-8]
直譯
並非確實不能說句子的意義的差別
真譯
若非不已說諸文句差別義。
玄譯
依我所釋,非不能辯此契經中八句別義。
第198頁 / 共1045頁