梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1252頁 / 共6195頁

序號7-208

梵語 kauśīdyādhikam [7-208-1] atra [7-208-2] cittaṃ [7-208-3] līnam [7-208-4] ity [7-208-5] uktam [7-208-6] / [7-208-7] auddhatyādhikaṃ [7-208-8] ca [7-208-9] uddhatam [7-208-10] ity [7-208-11] avirodhaḥ [7-208-12] / [7-208-13]
直譯 這裡心很懈怠,便稱為下劣心;心很動盪,便稱為動心。這與經文不矛盾
真譯 此中若心由懶惰勝,說名下劣。若心由掉起勝,說名馳動。是故無失。
玄譯 豈不我說亦不違經?雖諸染心,皆名沈掉。懈怠增者,經說沈心。掉舉增者,經說掉心。

序號7-208-3

梵語 cittaṃ
梵語標註 sg.nom.n.
直譯
真譯
玄譯

第1252頁 / 共6195頁