介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第228頁 / 共1045頁
序號7-228
梵語
na
[7-228-1]
tu
[7-228-2]
tad
[7-228-3]
vigatarāgam
[7-228-4]
iti
[7-228-5]
kṛtvā
[7-228-6]
gṛhyate
[7-228-7]
/
[7-228-8]
直譯
然而,這個不被當做離欲
真譯
不得取此心為無欲。
玄譯
然不說為離貪心者。
第228頁 / 共1045頁