梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第702頁 / 共2661頁

序號7-292

梵語 prabhavaḥ [7-292-1] prasaraṇayogena [7-292-2] / [7-292-3]
直譯 以行義的緣故,故而有
真譯 行相應故有。
玄譯 滋產義故生。

序號7-292-2

梵語 prasaraṇa [7-292-2-1] yogena [7-292-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)m.sg.ins.
直譯 行義
真譯 行相應故
玄譯 滋產義故

序號7-292-2-1

梵語 prasaraṇa
直譯

第702頁 / 共2661頁