《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1826頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-304
梵語 | udayavyayatvād [7-304-1] anityam [7-304-2] / [7-304-3] |
---|---|
直譯 | 因為生滅,故而無常 |
真譯 | 生滅為法故無常。 |
玄譯 | 生滅故非常。 |
序號7-304-2 
梵語 | anityam |
---|---|
梵語標註 | sg.adj.nom.n. |
直譯 | 無常 |
真譯 | 無常 |
玄譯 | 非常 |
![]() |
![]() |
第1826頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |