梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第771頁 / 共2661頁

序號7-323

梵語 kṣetrādivaśena [7-323-1] hi [7-323-2] phalasya [7-323-3] gandharasavīryavipākaprabhāvabhedā [7-323-4] bhavanti [7-323-5]
直譯 因為由於田等的力,果就有了香、味、力、熟、德的差別
真譯 何以故?由隨田等緣於果中香味力熟威德差別得成,故名緣等。
玄譯 謂由田水糞等力故,令果味勢熟德別生。

序號7-323-1

梵語 kṣetrādi [7-323-1-1] vaśena [7-323-1-2]
梵語標註 [N.C.]m.sg.ins.
直譯 田等的力
真譯 隨田等緣
玄譯 由田水糞等力故

序號7-323-1-2

梵語 vaśena
直譯 力量

第771頁 / 共2661頁