梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2045頁 / 共6195頁

序號7-339

梵語 atyantaniryāṇān [7-339-1] nairyāṇikaḥ [7-339-2] / [7-339-3]
直譯 因為離開無限,故而出
真譯 永破有故出。
玄譯 永離有故出。

序號7-339-3

梵語 /

第2045頁 / 共6195頁