梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2214頁 / 共6195頁

序號7-365

梵語 kāmadhātau [7-365-1] yāvad [7-365-2] bhavāgre [7-365-3] / [7-365-4]
直譯 從欲界乃至有頂
真譯 釋曰:一切地者,謂欲界乃至有頂。
玄譯 依地別者,謂世俗智通依欲界,乃至有頂。

序號7-365-2

梵語 yāvad
梵語標註 adv.
直譯 直至
真譯 乃至
玄譯 乃至

第2214頁 / 共6195頁