《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2257頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-373
梵語 | dhyāneṣv [7-373-1] anyamanojñānaṃ [7-373-2] |
---|---|
直譯 | 他心智在定中 |
真譯 | 偈曰:四定他心智。 |
玄譯 | 他心智唯四。 |
序號7-373-1 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | dhyāneṣv |
---|---|
梵語標註 | pl.loc.n. |
直譯 | 定 |
真譯 | 四定 |
![]() |
![]() |
第2257頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |