《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2277頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-377
梵語 | kāmāśrayaṃ [7-377-1] tu [7-377-2] dharmākhyam [7-377-3] |
---|---|
直譯 | 然而,所謂法,以欲為依止 |
真譯 | 偈曰:法智依欲身。 |
玄譯 | 法智但依欲。 |
序號7-377-2 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | tu |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 然而 |
玄譯 | 但 |
![]() |
![]() |
第2277頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |