《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2341頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-392
| 梵語 | dharmadhīgocaro [7-392-1] nava [7-392-2] // [7-392-3] |
|---|---|
| 直譯 | 法智的境界有九種 |
| 真譯 | 偈曰:法智境九智。 |
| 玄譯 | 頌曰:諸智互相緣,法類道各九。 |
序號7-392-1 
| 梵語 | dharmadhī [7-392-1-1] gocaro [7-392-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]m.sg.nom. |
| 直譯 | 法智的境界 |
| 真譯 | 法智境 |
| 玄譯 | 法 |
![]() |
|
第2341頁 / 共6195頁 | |
|
|


