梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第909頁 / 共2661頁

序號7-392

梵語 dharmadhīgocaro [7-392-1] nava [7-392-2] // [7-392-3]
直譯 法智的境界有九種
真譯 偈曰:法智境九智。
玄譯 頌曰:諸智互相緣,法類道各九。

序號7-392-1

梵語 dharmadhī [7-392-1-1] gocaro [7-392-1-2]
梵語標註 [N.C.]m.sg.nom.
直譯 法智的境界
真譯 法智境
玄譯

序號7-392-1-1

梵語 dharmadhī
直譯 法智

第909頁 / 共2661頁