梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第918頁 / 共2661頁

序號7-395

梵語 anvayajñānasya [7-395-1] api [7-395-2] nava [7-395-3] jñānāny [7-395-4] ālambanam [7-395-5] anyatra [7-395-6] dharmajñānāt [7-395-7] / [7-395-8]
直譯 類智的攀援也是九種知識,除了法智
真譯 釋曰:類智亦緣九智為境,除法智。
玄譯 類智能緣九智為境,除法智。

序號7-395-1

梵語 anvaya [7-395-1-1] jñānasya [7-395-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.gen.
直譯 類智
真譯 類智
玄譯 類智

序號7-395-1-2

梵語 jñānasya
直譯 知識

第918頁 / 共2661頁