《俱舍論》對勘材料
第2372頁 / 共6195頁 |
序號7-398
梵語 | duḥkhasamudayajñānayor [7-398-1] dve [7-398-2] saṃvṛtiparacitajñāne [7-398-3] ālambanam [7-398-4] / [7-398-5] |
---|---|
直譯 | 苦、集智的攀援是世俗智和他心智兩種 |
真譯 | 釋曰:世俗智若他心智是有流,此二智是苦集智境。 |
玄譯 | 苦集二智一一能緣二智為境,謂俗他心。 |
序號7-398-2
梵語 | dve |
---|---|
梵語標註 | du.n.nom.num. |
直譯 | 兩種 |
真譯 | 二 |
玄譯 | 二 |
第2372頁 / 共6195頁 |