《俱舍論》對勘材料
第2374頁 / 共6195頁 |
序號7-398
梵語 | duḥkhasamudayajñānayor [7-398-1] dve [7-398-2] saṃvṛtiparacitajñāne [7-398-3] ālambanam [7-398-4] / [7-398-5] |
---|---|
直譯 | 苦、集智的攀援是世俗智和他心智兩種 |
真譯 | 釋曰:世俗智若他心智是有流,此二智是苦集智境。 |
玄譯 | 苦集二智一一能緣二智為境,謂俗他心。 |
序號7-398-4
梵語 | ālambanam |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.n. |
直譯 | 攀援 |
真譯 | 境 |
玄譯 | 能緣...為境 |
第2374頁 / 共6195頁 |