《俱舍論》對勘材料
第107頁 / 共2661頁 |
序號7-40
梵語 | prathamotpanne [7-40-1] tu [7-40-2] kṣayajñānānutpādajñāne [7-40-3] duḥkhasamudayānvayajñāne [7-40-4] |
---|---|
直譯 | 此二智最初出現,叫作盡智無生智,以苦集類智為性 |
真譯 | 釋曰:此二智若初生,名盡智無生智,以苦集類智為性。 |
玄譯 | 此二初生,唯苦集類。 |
序號7-40-3
梵語 | kṣayajñāna [7-40-3-1] anutpādajñāne [7-40-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](並列關係)n.du.nom. |
直譯 | 盡智、無生智 |
真譯 | 盡智無生智 |
序號7-40-3-2
梵語 | anutpādajñāne |
---|---|
直譯 | 無生智 |
第107頁 / 共2661頁 |