《俱舍論》對勘材料
第2414頁 / 共6195頁 |
序號7-407
梵語 | kāmarūpārupyāvacarānāsravāṇāṃ [7-407-1] saṃprayuktaviprayuktabhedāt [7-407-2] / [7-407-3] |
---|---|
直譯 | 因為欲、色、無色等無漏界的相應、不相應有差別 |
真譯 | 欲界色界無色界無流界,與心相應,與心不相應差別故。 |
玄譯 | 三界所繫無漏有為,各有相應不相應故。 |
序號7-407-3
梵語 | / |
---|---|
真譯 | 差別故 |
第2414頁 / 共6195頁 |