《俱舍論》對勘材料
第2452頁 / 共6195頁 |
序號7-414
梵語 | rūpārupyāvacarānāsravāḥ [7-414-1] ṣaṭ [7-414-2] kuśalaṃ [7-414-3] ca [7-414-4] asaṃskṛtam [7-414-5] / [7-414-6] |
---|---|
直譯 | 色、無色界等無漏法六種,以及善無為法 |
真譯 | 色界無色界及無流六法,善無為法。 |
玄譯 | 謂色無色無漏道六,及善無為。 |
序號7-414-2
梵語 | ṣaṭ |
---|---|
梵語標註 | pl.num.nom.m. |
直譯 | 六 |
真譯 | 六 |
玄譯 | 六 |
第2452頁 / 共6195頁 |