《俱舍論》對勘材料
第953頁 / 共2661頁 |
序號7-414
梵語 | rūpārupyāvacarānāsravāḥ [7-414-1] ṣaṭ [7-414-2] kuśalaṃ [7-414-3] ca [7-414-4] asaṃskṛtam [7-414-5] / [7-414-6] |
---|---|
直譯 | 色、無色界等無漏法六種,以及善無為法 |
真譯 | 色界無色界及無流六法,善無為法。 |
玄譯 | 謂色無色無漏道六,及善無為。 |
序號7-414-1
梵語 | rūpārupyāvacara [7-414-1-1] anāsravāḥ [7-414-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)m.pl.nom. |
直譯 | 色、無色界等無漏 |
真譯 | 色界無色界及無流 |
玄譯 | 色無色無漏 |
序號7-414-1-1
梵語 | rūpārupyāvacara |
---|---|
直譯 | 色、無色界 |
第953頁 / 共2661頁 |