梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2459頁 / 共6195頁

序號7-415

梵語 duḥkhasamudayajñānayoḥ [7-415-1] kāmarūpārupyāvacarāḥ [7-415-2] ṣaṭ [7-415-3] / [7-415-4]
直譯 苦、集智的攀援是欲、色、無色界等六法
真譯 苦智集智緣欲界色界無色界六法為境。
玄譯 苦集六。苦集智各緣三界所繫六。

序號7-415-3

梵語 ṣaṭ
梵語標註 pl.m.nom.num.
直譯
真譯
玄譯

第2459頁 / 共6195頁