《俱舍論》對勘材料
第2459頁 / 共6195頁 |
序號7-415
梵語 | duḥkhasamudayajñānayoḥ [7-415-1] kāmarūpārupyāvacarāḥ [7-415-2] ṣaṭ [7-415-3] / [7-415-4] |
---|---|
直譯 | 苦、集智的攀援是欲、色、無色界等六法 |
真譯 | 苦智集智緣欲界色界無色界六法為境。 |
玄譯 | 苦集六。苦集智各緣三界所繫六。 |
序號7-415-3
梵語 | ṣaṭ |
---|---|
梵語標註 | pl.m.nom.num. |
直譯 | 六 |
真譯 | 六 |
玄譯 | 六 |
第2459頁 / 共6195頁 |