梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2575頁 / 共6195頁

序號7-436

梵語 ekajñānānvito [7-436-1] rāgī [7-436-2] prathame [7-436-3] 'nāsravakṣaṇe [7-436-4]
直譯 在初無流刹那,有一智有欲
真譯 偈曰:一智應有欲,於無流初念。
玄譯 初念定成一

序號7-436-2

梵語 rāgī
梵語標註 sg.m.nom.adj.
直譯 有欲的
真譯 有欲

第2575頁 / 共6195頁