《俱舍論》對勘材料
第1017頁 / 共2661頁 |
序號7-439
梵語 | duḥkhadharmajñāne [7-439-1] tribhiḥ [7-439-2] saṃvṛtijñānadharmajñānaduḥkhajñānaiḥ [7-439-3] / [7-439-4] |
---|---|
直譯 | 在苦法智刹那,與三智相應,即世俗智、法智、苦智 |
真譯 | 釋曰:於苦法智剎那,與三智相應。世俗智法智苦智。 |
玄譯 | 第二剎那定成三智,謂加法苦。 |
序號7-439-3
梵語 | saṃvṛtijñāna [7-439-3-1] dharmajñāna [7-439-3-2] duḥkhajñānaiḥ [7-439-3-3] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](並列關係)n.pl.ins. |
直譯 | 世俗智、法智、苦智 |
真譯 | 世俗智法智苦智 |
玄譯 | 加法苦 |
序號7-439-3-1
梵語 | saṃvṛtijñāna |
---|---|
直譯 | 世俗智 |
第1017頁 / 共2661頁 |