《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2612頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-443
| 梵語 | samudayanirodhamārgadharmajñāneṣu [7-443-1] samudayanirodhamārgajñānāni [7-443-2] vardhanta [7-443-3] iti [7-443-4] |
|---|---|
| 直譯 | 在集、滅、道、法智刹那,集滅道智增長 |
| 真譯 | 集滅道法智剎那,集滅道智增。 |
| 玄譯 | 如次後後增類集滅道智,諸未增位成數如前。 |
序號7-443-3 
| 梵語 | vardhanta |
|---|---|
| 梵語標註 | pl.pres.3.A. |
| 直譯 | 增長 |
| 真譯 | 增 |
| 玄譯 | 增 |
![]() |
|
第2612頁 / 共6195頁 | |
|
|


