梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1032頁 / 共2661頁

序號7-444

梵語 mārgadharmajñāne [7-444-1] saptabhir [7-444-2] jñānaiḥ [7-444-3] samanvāgato [7-444-4] bhavati [7-444-5]
直譯 在道法智刹那,與七智相應
真譯 是故於道法智與七智相應。
玄譯 故修位中亦定成七。

序號7-444-1

梵語 mārgadharma [7-444-1-1] jñāne [7-444-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)m.sg.loc.
直譯 道法智
真譯 於道法智
玄譯 修位中

序號7-444-1-1

梵語 mārgadharma
直譯 道、法

第1032頁 / 共2661頁