《俱舍論》對勘材料
第2618頁 / 共6195頁 |
序號7-444
梵語 | mārgadharmajñāne [7-444-1] saptabhir [7-444-2] jñānaiḥ [7-444-3] samanvāgato [7-444-4] bhavati [7-444-5] |
---|---|
直譯 | 在道法智刹那,與七智相應 |
真譯 | 是故於道法智與七智相應。 |
玄譯 | 故修位中亦定成七。 |
序號7-444-5
梵語 | bhavati |
---|---|
梵語標註 | sg.pres.3.P. |
直譯 | 是 |
第2618頁 / 共6195頁 |