《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2954頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-491
梵語 | prāyogikam [7-491-1] ity [7-491-2] arthaḥ [7-491-3] / [7-491-4] |
---|---|
直譯 | 意思是加行 |
真譯 | 釋曰:世俗智有二種。一性法得,二修習得。 |
玄譯 | 唯加行所得。 |
序號7-491-4 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第2954頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |