《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2982頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-498
| 梵語 | vītarāgasya [7-498-1] sapta [7-498-2] tu [7-498-3] / [7-498-4] |
|---|---|
| 直譯 | 離欲者有七智 |
| 真譯 | 偈曰:離欲人有七。 |
| 玄譯 | 或七智。 |
序號7-498-2 
| 梵語 | sapta |
|---|---|
| 梵語標註 | pl.n.nom.num. |
| 直譯 | 七 |
| 真譯 | 七 |
| 玄譯 | 七 |
![]() |
|
第2982頁 / 共6195頁 | |
|
|


