梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3228頁 / 共6195頁

序號7-538

梵語 tatsaṃcare [7-538-1] 'ntyamuktau [7-538-2] ca [7-538-3]
直譯 在其行路與後解脫
真譯 偈曰:練不壞解脫。

序號7-538-3

梵語 ca
梵語標註 adv.
直譯

第3228頁 / 共6195頁